Páginas

miércoles, 24 de febrero de 2010

كاريكاتير


Llamada de Al-Qaeda para suicidarse en nombre de la yihad
"Irak"

دعوة - "invitación, llamada"

انتحار - "suicidio"

جهاد - "lucha, lucha interna (isl.), guerra santa, yihad" Sustantivo masculino en árabe, lexicalizado en español. (drae)

Se supone que tienes que alegrarte, he sacado un cero... 
¿No dicen que todos los grandes empezaron de cero?

المفروض - "lo prescrito, lo supuesto"


فرح يفرح - "alegrarse"


حصل يحصل على - "obtener, conseguir"


مش - "no"


عظيم، عُظماء - "grande, grandioso, poderoso, importante"

jueves, 18 de febrero de 2010

كاريكاتير

Más caricaturas:


(alquds.co.uk)


Matrimonio...
(alquds.co.uk)



جنون البقر - Vacas locas ("locura de las vacas")

اِنفلونزا الطيور - Gripe aviar ("gripe de los pájaros")

miércoles, 17 de febrero de 2010

كاريكاتير

Inauguramos una nueva sección (etiqueta mejor dicho). Navegando por la web podemos encontrar buen humor. Los propios periódicos suelen tener una sección dedicada a caricaturistas árabes, o tener uno contratado, como Alquds Alarabi. Leer y entender estas caricaturas puede ser una forma amena de aprender algo de árabe. 

La traducción es orientativa, más abajo el vocabulario.  


 
¿No le da vergüenza, así sin el velo? ¡Qué falta de educación!

مش - "no"


مكسوفة - "avergonzada"


محجَّبة - "velada" "que lleva el velo"


كده - "así"


حاجة - "cosa" (dialectal)


قِلّة + اسم - "de poca ..., "carece de.."











martes, 16 de febrero de 2010

Calimero



A modo de anécdota y sobre todo dirigido a los compañer@s de generación, a los que como a mí les sobrecogió este personajito tan tierno como depresivo. La serie de كاليميرو está disponible en árabe en la mediateca de Alawsati. Un capítulo de ejemplo:





lunes, 15 de febrero de 2010

Dos enlaces

Dos tesoros recién encontrados:


- Phone Conversations es una página con un amplio banco de archivos de sonido descargables, concretamente conversaciones telefónicas en dialecto iraquí, levantino y egipcio. También se pueden oír sin descargar. Muy útil si queremos practicar de forma cómoda y práctica nuestra comprensión oral.


- Iftah ya Simsim, sí, Ábrete Sésamo en árabe. En Alawsati, un portal muy completo en árabe con cantidad de recursos, podemos ver, entre otras joyas, este revolucionario programa infantil, con simpáticos personajes que a veces nos gusta recordar. Los presentadores hablan un árabe estándar muy claro y accesible. 

martes, 9 de febrero de 2010

التاكسي النسائي في تهران


     

طهران، العاصمة الايرانية والتي تعتبر العاصمة الاكبر في شرق الاوسط، والتي يصل عدد سكانها الى اكثر من سبع ملايين نسمة، كما وانها العاصمة التي تحتوي على اضخم شبكة طرق في غرب آسيا

لذا فان التجول عبر المدينة ليس سهلا في أغلب الأحوال، خاصة بالنسبة للنساء الايرانيات ولكن ايران تختلف عن السعودية في أنها تسمح للنساء بقيادة السيارات 
وهو السبب الذي جعل خدمة سيارات الأجرة النسائية تنتشر بشكل كبير في العاصمة مما يتيح للمرأة التحرك داخل المدينة بحرية واسعة

0:41 والهدف من توفير خدمة شركة سيارات الأجرة النسائية هو توفير بيئة مناسبة للنساء بحيث لا يتم خلالها الاختلاط بركاب من الذكور خاصة وان شركة سيارات الأجرة النسائية هذه لا تتعامل مع أي طلبات من قبل الرجال.
كما ويرحب بهذه الخدمة النساء التي يتوخين الحذر والسلامة والأمن 

"اشعر ان سائقات النساء اكثر حرصا للطرقات."

1:19 وفكرة شركة نسائية للأجرة اعتبرت كرمز للحرية والديمقراطية للنساء على الرغم من أنها غير مرحب بها من الجميع خاصة من الذكور 

"معظم السائقين خاصة اصحاب سيارات خاصة يتصرفون بطريقة ودية معنا، ولكن مهظم سائقي سيارات الاجرة من الذكور، والذين ممن كانو في المهمة منذ زمن الطويل، غير سعداء بنا لاننا بدأنا نأخذ مهنتهم منهم."

 1:52 وعلى الجانب الآخر يصر مدير شركة على أن هذه الخدمة تكسب المرأة الثقة بالنفس بحيث تجعلها تتحرك بأمان 

"الزبائن هم من جهات مختلفة جدا ويشملون طلاب جامعة وموظفي شركات وربات بيوت. وجميعهم يستخدمون هذه الخدمة )تختسر؟) على العائلات المحافظة انما جميع النساء رحبن من هذا النوع من الخدمة، فهم يشعرون انها اكثر امانا بانسبة لهن".

2:21 والسبب الآخر الذي يجعل هذا النوع من الخدمة ينال شعبية كبيرة هو كون السيارات تستخدم الحساب الرقمي للأمتار بدلا من جعل السائق يطلب أجرة قد يكون مبالغا بها وهي الطريقة التقليدية التي درجت عليها سيارات الأجرة في إيران
 

domingo, 7 de febrero de 2010

Más enlaces

Añadimos a la lista nuevos enlaces que, en algunos casos por desconocimiento y en otros por despiste, no se habían propuesto anteriormente:
(ver enlaces anteriores)






Aswat Arabiyya es un magnífico proyecto de la Universidad de Texas que ofrece material audiovisual variado, ordenado por niveles de competencia en el idioma. En la sección Tips for Listening, encontraréis una serie de consejos aplicables también a los vídeos publicados en este blog. 

La Caravana del Sur es una web creada por la Escuela de Idiomas de Valencia con idea de facilitar el autoaprendizaje a los estudiantes de lengua árabe. Multitud de recursos y materiales didácticos. 

- Quran Explorer es una de las muchas páginas que ofrecen la posibilidad de leer y escuchar el Corán recitado. Podemos escuchar a diversos recitadores (como Said Al-Ghamdi) a la vez que echamos un vistazo a la traducción al español.

- eALP (e-Arabic Learning Portal) es una web realizada por Mourad Diouri,  profesor de árabe en la Universidad de Edimburgo, ideal para estudiantes de habla inglesa. Muy recomendable registrarse para acceder a la totalidad de sus interesantes contenidos. Otro página del mismo profesor, con materiales ordenados por temas, es V-Arabic.

- Árabe Marroquí, con un reciente aspecto renovado, es una web imprescindible para los que tengan como objetivo entenderse en Marruecos. Este sitio es obra de Francisco Moscoso García, actualmente profesor en la Universidad de Alicante.

- The Arabic Student es un magnífico blog en inglés realizado por un estudiante interesado por el árabe dialectal. Aunque por desgracia, una parte importante de los vídeos publicados no funcionan, sus lecciones resultan muy útiles. 


- Egyptian Arabic Course es un blog en inglés que ofrece lecciones progresivas de dialecto egipcio a través de canciones árabes, muchas de ellas de estilo pop. Una estupenda opción si planeamos ir a Egipto. Contiene además un completo y útil glosario árabe-inglés.


- Arabic Music Translation, realizado por el mismo autor que el anterior, ofrece cientos de canciones árabes con el texto completo en árabe y su traducción al inglés. Podemos elegir entre 170 grupos o artistas.


- Antonio Giménez Reíllo, profesor de la Universidad de Murcia e intérprete jurado de lengua árabe, tiene una web muy práctica y con contenidos muy útiles y bien presentados para iniciarse y profundizar en el aprendizaje de la lengua árabe. Especial atención merece su estupendo blog, el cual he descubierto mucho después que la web en sí, que merece toda la admiración de un servidor. Magnífico trabajo.


- Sherezade comparte sus apuros con otr@s, que como ella, tratamos de aprender árabe en España, concretamente en Madrid. Se trata de un blog de grandísima utilidad, muy recomendable para aquellos que se están iniciando en el mundo de aprender árabe, por su amplia oferta de recursos, enlaces y lecciones de morfología, materia clave para el estudiante de nivel A de árabe.

miércoles, 3 de febrero de 2010

Adil Imam



Adil Imam (عادل امام, Mansoura, 1940) es quizás el más famoso actor egipcio. Estandarte de la comedia egipcia, entre los años 1964 y 2009 ha actuado en más de cien películas. Se dice que es el actor árabe mejor pagado de la industria egipcia, como lo es Angelina Jolie de Hollywood. Imam y Jolie también tienen el común el hecho de ser Embajadores de Buena Voluntad de la UNHWR



Extraordinariamente activo y consagrado en la gran pantalla, Adil Imam saltó a la fama en gran parte por sus participación en obras teatrales como مدرسة المشاغبين (Madrasat El Moshaghbeen, Escuela de criminales) o شاهد ما شفش حاجة (Shahid Mashafsh Haga, El testigo que no vio nada). En esta última comedia interpreta a Sarhan (سرحان), actor en un programa televisivo para niños que termina siendo principal sospechoso de un asesinato ocurrido en el edificio donde vive. El siguiente vídeo corresponde a la primera escena de la obra, disponible en youtube en quince partes. 




Su apreciable don para los papeles cómicos, así como su expresivo rostro, no le ha impedido participar en otro tipo de películas, como las recientes Hassan & Morqos (junto a Omar Sharif) o El edificio Yacobián. 
Recientemente se ha hablado de un enfrentamiento o un malentendido entre Imam y su homólogo sirio, Duraid Lahham, por motivos políticos, aunque no he encontrado información precisa sobre el caso (a).