واعطيت تعليمات كذلك لوزير الداخلية وكررت، اليوم نؤكد يزي من اللجوء الى الكرطوش الحي، الكرطوش موش مقبول، ما عندوش مبرر، إلا حد يحاول يفك
سلاحك ويهجم عليك بالنار وغيرها ويجبر على الدفاع عن النفس
واطلب من اللجنة المستقلة، اكرر، اللجنة المستقلة التي ستحقق في الاحداث والتجاوزات والوفيات المأسوفة عليها تحديد مسؤوليات كل الاطراف، كل الاطراف بدون استثناء، بكل إنصاف ونزاهة وموضوعية
También he dado instrucciones al ministro de Interior, y lo repito y lo confirmo, de que se deje de recurrir a las armas de fuego. Disparar es inaceptable y no tiene justificación salvo si alguien intenta quitarte el arma y dispararte o algo así, lo cual requiere ejercer la defensa propia.
Pido a la comisión independiente, repito, la comisión independiente, que investigará los hechos, los accidentes y las desgraciadas muertes, que determine las responsabilidades de todas las partes, todas sin excepción, de forma justa, ecuánime y objetiva.
ونستنى من كل تونسي، اللي يساندنا واللي ما يساندناش، باش يداعم الجهود، جهود التهدئة والتخلي عن العنف والتخريب والإفساد، فالإصلاح لازمه الهدوء
والأحداث اللي شفناها كانت في منطلقها احتجاج على اوضاع اجتماعية كنا عملنا جهود كبيرة لمعالجتها ولكن ما زال أمامنا مجهود كبير، مجهود كبير لتدارك النقائص ولازم نعطي أنفسنا جميعا الفرصة والوقت باش تتجسد كل الاجراءات الهامة اللي
اتخدناها
Espero que todos los tunecinos, tanto nuestros partidarios como los que no lo son, apoyen los esfuerzos de pacificación y abandono de la violencia, la destrucción y el sabotaje. La reforma requiere tranquilidad.
Los hechos ocurridos eran en un principio una protesta social y hacíamos un gran esfuerzo en abordar la cuestión, y seguimos haciendo un gran esfuerzo para solucionar las deficiencias. Tenemos que darnos todos una oportunidad y tiempo para que todas las importantes medidas que hemos tomado se materialicen.
وزيادة على هذا كلفت الحكومة، اتصلت بالسيد الوزير الأول باش نقوم بتخفيض في أسعار المواد والمرافق الأساسية: السكر، الحليب، الخبز، الى غير ذلك
أما المطالب السياسية، وقلتكم أنا فهمتكم، إيه نعم قلتكم أنا فهمتكم، قررت: الحرية الكاملة للإعلام، لكل وسائله وعدم غلق مواقع الأنترنت ورفض أي شكل من أشكال الرقابة عليها، مع الحرص على احترام أخلاقياتنا ومبادئ المهنة الاعلامية
Además de esto, he llamado al primer ministro para emprender una reducción de precios de los productos y servicios básicos: el azúcar, la leche, el pan, etcétera.
En cuanto a las reivindicaciones políticas, como os digo, os entiendo. Sí, os digo que os he entendido. He decidido: libertad total para todos los medios de comunicación y que se deje de cerrar y censurar de cualquier forma las páginas de internet, preservando el respeto a nuestra moralidad y a los principios básicos del oficio periodístico.
اما بالنسبة للجنة التي اعلنت عليها منذ يومين نظرت في ظواهر الفساد والرشوة وأخطاء المسؤوليين، باش تكون هذه اللجنة مستقلة، نعم باش تكون مستقلة، ونحرص على نزاهتها وإنصافها
والمجال مفتوح من اليوم لحرية التعبير السياسي بما في ذلك التظاهر السلمي، التظاهر السلمي المؤطر والمنظم، التظاهر الحضاري، ولا بأسها حزب أو منظمة يريد تنظيم تظاهرة سلمية، اتفضل، لكن يعلم بها ويحدد وقتها ومكانها ويؤطرها، ويتعاون مع الأطراف المسؤولة للمحافظة على طابعها السلمي
En cuanto a la comisión que he anunciado hace dos días, tendrá en cuenta los casos de corrupción, soborno e irregularidades de políticos, sin dejar de ser una comisión independiente. Sí, será independiente y mantendrá la ecuanimidad y equidad.
Apoyamos la libertad de expresión política si la manifestación es pacífica, la manifestación pacífica, programada y organizada, la manifestación civilizada. Aceptamos que un partido u organización quiera organizar una manifestación pacífica, adelante. Pero que informe de ella y fije el lugar, la hora y las directrices, y que colabore con las autoridades para que no deje de ser pacífica.
ونحب نؤكد ان العديد من الأمور لم تجر كما حبيتها، بكل صراحة، كما حبيتها تكون، وخصوصا في مجالَي الديمقراطية والحريات. وغلطوني أحيانا، [...]، غلطوني أحيانا بحجب الحقائق وسيحاسبون، نعم سيحاسبون
ولذا أجدد لكم وبكل وضوح: راني باش نعمل على دعم الديمقاطية، على الدعم الديمقراطية وتفعيل التعددية، نعم على الدعم الديمقراطية وتفعيل التعددية
Quiero decir también que muchas cosas no han ido como a mí me habría gustado, con toda sinceridad. Especialmente en lo que se refiere a la democracia y a las libertades. En ocasiones me han informado mal, me han ocultado verdades, y pediré cuentas por ello.
Por ello insisto, con toda claridad: voy a trabajar para apoyar la democracia, para apoyar la democracia y el pluralismo.
وسأعمل على صون الدستور، دستور البلاد واحترامه، ونحب نكرر هنا وخلافا لما دعاه البعض، أني تعهدت يوم 7 من نوفمبر بأن لا رئاسة مدى الحياة، لا رئاسة مدى الحياة. ولذلك فإني أجدد شكري لكل من ناشدني للترشح لسنة 2014، ولكني أرفض المساس بشرط السن للترشح لرئاسة الجمهورية
إننا نريد بلوغ سنة 2014 في اطار وفاق مدني فعلي وجو من الحوار الوطني، ومشاركة الأطراف الوطنية في المسؤوليات
Voy a trabajar en el marco de la Constitución y el respeto a esta, y repito aquí que, a diferencia de lo que dicen algunos, el 7 de noviembre dispuse que no habrá presidencia de por vida.
Reitero mi agradecimiento a los que me animaron a presentar mi candidatura para el 2014, pero voy a respetar la condición de la edad para la candidatura a la Presidencia de la República.
Queremos llegar al 2014 en un marco de armonía civil real y un ambiente de diálogo nacional, con la participación de los sectores nacionales en las responsabilidades.
تونس بلادنا لكل، بلاد كل التوانسة. تونس نحبوها وكل شعبها يحبها ويلزم نصونها
فلتبق ارادة شعبها بين أيديه وبين الأيدي الأمينة التي سنختارها لتواصل المسيرة، المسيرة التي انتطلقت منذ الاستقلال والتي واصلناها منذ سنة 1987
ولهذا سأكوّن لجنة وطنية تترأسها شخصية وطنية مستقلة لها مصداقية لدى كل الأطراف السياسية والاجتماعية للنظر في مراجعة المجلة الانتخابية ومجلة الصحافة وقانون الجمعيات الى غير ذلك، وتقترح اللجنة التصورات المرحلية اللازمة حتى انتخابات سنة 2014 بما في ذلك امكانية فصل الانتخابات التشريعية عن الانتخابات الرئاسية
Túnez es nuestro país, el de todos los tunecinos. Amamos a Túnez, todo su pueblo la ama y debemos preservarla.
Para que la voluntad de su pueblo esté en las manos de este, en las manos seguras de quien elijamos para seguir el camino, que empezamos en la independencia y continuamos desde el año 1987.
Por ello voy a formar una comisión nacional encabezada por una figura nacional independiente con credibilidad para todos los grupos políticos y sociales, que se encargue de revisar la cuestión electoral, la cuestión de la prensa, la Ley de Asociaciones, entre otras, y que proponga la representación coyuntural necesaria hasta las elecciones del 2014, pudiendo separarse las elecciones legislativas de las presidenciales.
تونس لنا جميعا، فلنحافظ عليها جميعا، ومستقبلها بين أيدينا فلنؤمنه جميعا، وكل واحد منا مسؤول من موقعه عن إعادة أمنها، واستقرارها، وترميم جراحها، والدخول بها في مرحلة جديدة تؤهلها أكثر لمستقبل أفضل
عاشت تونس، عاش شعبها، عاشت الجمهورية
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
Túnez es de todos nosotros, protejámoslo juntos. Su futuro está en nuestras manos, garanticémoslo juntos. Todos somos responsables de que vuelva a ser seguro y estable, de que se recupere de sus heridas y de que entre en una nueva era más capacitado para un futuro mejor.
Viva Túnez, viva su pueblo, viva la República.
Que Dios os bendiga.