Páginas

domingo, 8 de mayo de 2011

Hablad entre vosotros

Una niña siria habla a la cámara aludiendo al asunto de Tal al-Mallohi, y los vídeos son colgados el día 28 de febrero. Se podrían hacer muchos comentarios sobre lo que dice, cómo lo dice, y por qué lo dice. En este caso nos limitamos a transcribir y ofrecer una traducción:



 مرحبا أنا اسمي طل وأنا من سورية
انا ترجيت امي، ترجيتها
منشان تسجل هلق شو عم بحكي
تسجل كيف انا عم حس
كيف حسيت وقت طل حكت عن شو هي حست وحطوها بالحبس
حبسوها، ذلوها، ضربوها، سموها جاسوسة!
هي جاسوسة؟ اذا هي حكت مانها جاسوسة
الناس اللي ما بيحكو هن اللي جاسوسات
شو بدي قول، شو بدي احكي
قومو! شوفو قدامكن
شوفو شو صاير!

Hola, me llamo Tal y soy de Siria
Le he pedido a mi madre, le he rogado
Que grabe ahora lo que digo
Que grabe cómo me siento
Cómo me sentí cuando Tal me contó lo que sintió, la metieron en la cárcel
La metieron en la cárcel, la humillaron, la pegaron, ¡la llamaron espía!
¿Es una espía? Si habla, no es una espía
Los espías no hablan
Cómo os lo digo,
¡Levantaos! Mirad frente a vosotros,
¡Ved lo que está pasando!


عم يسرقو البلد!
اذا أم كان عندها أكثر من ولد واحد
إذا ما فيها تطعمي حالها..
كيف بدها تطعمي اولادها
عم يسرقوها
كيف بدها تلاقي قطعة خبز ع الأرض
اذا لاقت وحدة ما بتاكلها هي
بتعطيها لاولادها
ولازم تعطيها لاولادها

انا  هلق عم بحكي كتير بدي ياكن تسمعو منيح

بدي ياكن تسمعو
انه انا اصلا مو اسمي طل
انا يا ريت اسمي كان طل
يا ريت كان اسمي طل
مبسوطة بطل لانه حكت شو جواتها
هي متل اختي! وياريتها كانت اختي
حبيت شو حكت، ومبسوطة فيها
وانتو كمان لازم تنبسطو فيها

لانه وقفت من الكراود

وقفت من كل العالم
وقفت من كل العالم بالبلد
وهي اللي حكت
وانتو شو عم تعملو
قاعدين؟
قاعدين، ما عم تعملو شي؟
لازم تشوفو، لازم تحسو

¡Están robando el país!
Si una madre tiene más de un hijo
Si no tiene para comer
¿Cómo va a dar de comer a sus hijos?
Le están robando
Cómo se va a encontrar un trozo de pan en el suelo,
Si se encontrara uno no se lo comería
Se lo daría a sus hijos
Se lo tiene que dar a sus hijos
Ahora os hablo y quiero que escuchéis bien
Quiero que escuchéis
Que yo en verdad no me llamo Tal
Ojalá mi nombre fuera Tal
Ojalá me llamara Tal
Estoy contenta porque Tal ha dicho lo que pensaba
¡Es como una hermana para mí! Ojalá fuera mi hermana
Me gustó lo que dijo, y me alegro por ello
Y vosotros debéis alegraros también

Porque se ha puesto delante de todos

Delante de todo el mundo
Delante de todo el país
Ella ha hablado
Y vosotros qué hacéis,
¿Sentados?
¿Sentados, sin hacer nada?
Tenéis que ver, tenéis que sentir


وقت سمعت عن مصر
انبسطلن  كتير
صحي ماتو
بس انبسطت لن
لش ما منعمل نفس الشي؟
منصير اقوى
منساعد حالنا
نوقف مع بعض
انا بدي ياكن تسمعو منيح منيح
وقفو مع بعض
حكو مع بعض
لا تسرقو بعض

Cuando oí lo de Egipto
Me alegré mucho
Es verdad que murió gente
Pero me alegré por ellos
?Por qué no hacemos lo mismo¿
Nos volvemos más fuertes
Nos ayudamos entre nosotros
Nos unimos
Quiero que me escuchéis bien
Uníos
Hablad entre vosotros
No os robéis los unos a los otros

lunes, 2 de mayo de 2011

lunes, 14 de febrero de 2011

jueves, 3 de febrero de 2011

كاريكاتير

Al-Yasira (o Al-Jazeera) ha propuesto al público que envíe viñetas o caricaturas que aborden la situación actual de Egipto. Y ha tenido una respuesta muy buena. A continuación algunas de las que más me han llamado la atención:

La tierra habla árabe, la tierra, la tierra

- Parece que ha llegado el momento de que se despida de los egipcios, señor.
- ¿Por qué? ¿A dónde se van?
(Said El Sharqi)

(Omar Abdelwali)







sábado, 29 de enero de 2011

La palabra سوف

Media hora antes de medianoche del 28 de enero, el presidente egipcio Hosni Mubarak ha pronunciado un discurso. Poco después el vídeo estaba colgado en youtube:



Me quedo con una frase que se ha dicho minutos después en una intervención telefónica en directo en la cadena Al Jazeera, refiriéndose a las posibles reacciones del pueblo egipcio: 

كلمة "سوف" انتهت في قاموس الشباب

De uso reducido al árabe estándar, سوف no tiene traducción al español.  Cortés dice de la misma en su diccionario

    سَوْفَ (abr. س) morfema que precede al imperfectivo y le da sentido de futuro (gram.)



martes, 25 de enero de 2011

Bendaly Family - عائلة بندلي

La familia Bendaly (عائلة بندلي) merece, como mínimo, una entrada de este blog. Y es que cada minuto de este vídeo merece la pena:


De esta mítica familia libanesa no encontramos mucha información fiable en la red. Un año después de crear este magnífico videoclip, Rene Bendali y Hoda Sudawi, originarios de Trípoli, dieron a luz a su segunda mejor creación, Remi Bendali. Unos años después de estallar la guerra, la familia se trasladó a Montreal y vivió allí varios años hasta su vuelta en 1996. 
Remi actualmente se dedica a la enseñanza de la música en Suecia, desde donde quizá vea más distante su andadura artística de la infancia. 



En cuanto a ellos como familia, disponemos de su página oficial y diversos vídeos, incluso algunos imitadores.

Dedico también esto a Renata, por aquel primer día de du you love me, gracias.

sábado, 22 de enero de 2011

No me acuerdo

Dejo aquí uno de tantos buenos fragmentos del libro Traicionaré a mi patria del literato sirio Mohammed Al-Maghout, publicado en 1987. El libro es un compendio de textos cortos como este, cargados todos ellos de una sátira continua, llena de inteligencia y desesperación en proporciones parecidas.

إصلاحية نورمبورغ العربية – امتحان التخرج

مدير الإصلاحية: الاسم؟
نزيل الإصلاحية: لا أعرف.
المدير: اسم الأب؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: اسم الأم؟
النزيل: نسيت.
المدير: مكان وتاريخ الإقامة؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: عازب أم متززوج؟
النزيل: نسيت.
المدير: المهنة؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: علمات فارقة؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: فئة الدم؟
النزيل: نسيت.
المدير: الوضع المادي؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: الأمرض التي أصبت بها من قبل؟
النزيل: نسيت.
المدير: متى استعمرت الدول العربية؟
النزيل: نسيت.
المدير: ما هي أشعر معارك العرب في العصر القديم؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: في العصر الحديث؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: في العصر الوسيط؟
النزيل: نسيت.
المدير: من هو خالد بن الوليد؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: طارق بن زياد؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: الزير أبو ليلى المهلهل؟
النزيل: نسيت.
المدير: متى وقعت معركة القادسية؟
النزيل: لا أعرف؟
المدير: اليرموك؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: حطين؟
النزيل: نسيت.
المدير: من هو المتنبي؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: أبو العلاء المعري؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: أبو خليل الفراهيدي؟
النزيل: نسيت.
المدير: ما هل المعلقات السبع؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: لماذا كانت تعلق على جدار الكعبة؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: أين كانت تعلق؟
النزيل: نسيت.
المدير: ما هي المذاهب العربية للوطن العربي؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: عدد الأحزاب؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: عدد المذاهب؟
النزيل: نسيت.
المدير: متى ولد عبد الناصر؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: متى مات؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: من هو عبد الناصر؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: متى خرج آدم من الجنة؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: من هو آدم؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: من هي حواء؟
النزيل: نسيت.
المدير: ما هي البورجوازية؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: الرأسمالية؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: الإشتراكية؟
النزيل: نسيت.
المدير: من أول إنسان نزل على سطح القمر؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: ما هو القمر؟
النزيل: لا أدري.
المدير: ما هي النجومظ؟
النزيل: نسيت.
المدير: ما هو المطر؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: ما هو الربيع؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: ما هي الفصول الأربعة؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: ما هي الجهات الأربعة؟
النزيل: نسيت.
المدير: ما هو البحر؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: ما هو الهواء؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: ما هو الأوكسجين؟
النزيل: نسيت.
المدير: والآن، ما هو وزنك؟
النزيل: لا أعرف.
المدير: طولك؟
النزيل: لا أذكر.
المدير: لون الشعر والعينين؟
النزيل: نسيت.
المدير: عظيم، مدهش، تجربة رائعة لا تصدق. هل معنى ذلك أنك لم تعد تذكر أي شيء على الإطلاق يا بني؟
النزيل: نعم لاستثناء كلمة صغيرة.
المدير: ما هي؟
النزيل: فلسطين.
المدير: فلسطين! إعدام.
النزيل: شكرًا.
المدير: قف بعيدا مسافة مئة كيلومتر.
النزيل: وواحد.
المدير: من أي قرية أنت يا بني؟
النزيل: لا قرى عندنا.
المدير: من أي مدينة؟
النزيل: لا مدن عندنا.
المدير: من أي شعب؟
النزيل: لا شعوب عندنا.


viernes, 14 de enero de 2011

فهمتكم جميعا

Esta entrada es un homenaje al pueblo tunecino, que hoy está en boca de todos.  Hoy 13 de enero el presidente de la República de Túnez ha pronunciado un discurso que algunos definen como histórico. Veremos en los próximos días cómo se va desarrollando esta situación, sin precedentes en su mandato. Además de prometer reformas económicas y políticas profundas y el fin de la censura en internet, ha anunciado que dejará el poder en 2014. Más abajo el vídeo del discurso, la transcripción y la traducción (muy apresurada) del mismo.

El registro del discurso es doble. El orador combina aleatoriamente estructuras dialectales con otras del árabe culto. Destacamos algunas cuestiones del árabe tunecino que interesan para este vídeo: 

  • La 1ª persona del presente se forma añadiendo al imperfectivo la preformativa نـ.
  • La negación del verbo se hace igual que en egipcio y marroquí, es decir, con ما y ش. Ejemplo: ما نحبش, "no quiero".
  • La negación de la oración nominal, que en árabe estándar se hace con ليس, en tunecino se expresa con ما هوش y ما هيش (se puede escribir موش y مش). Ejemplo: هذا مش احتجاج, "eso no es protesta".
  • En árabe dialectal en general el relativo الذي y sus variantes se convierten en اللي. Observaremos cómo el presidente utiliza ambas formas indistintamente.


 

باسم الله الرحمن والرحيم
أيها الشعب التونسي، نكلمكم اليوم ونكلمكم الكل في تونس وخارج تونس
نكلمكم بلغة كل التونسيين والتونسيات
نكلمكم الآن لأن الوضع يفرض تغيير عميق، نعم، تغيير عميق وشامل
وأنا فهمتكم، نعم أنا فهمتكم. فهمت الجميع: البطال والمحتاج والسياسي، واللي طالب
مزيد من الحريات، وفهمت الكل، لكن الأحداث التي جارية اليوم في بلادنا ماهيش متاعنا. والتخريب مش من عادات التونسي. التونسي المتحضر، التونسي المتسامح
العنف مش متاعنا ولا هو من سلوكنا
ولا بد ان يتوقف التيار

En el nombre de Dios el Clemente y Misericordioso.

Pueblo tunecino, me dirijo hoy a todos vosotros, en Túnez o fuera de Túnez. Me dirijo a vosotros en la lengua de todos los tunecinos y las tunecinas. Me dirijo a vosotros ahora porque la situación exige un cambio profundo, sí, un cambio profundo y total.

Os he entendido, sí, os he entendido. He entendido a todos: al parado, al que protesta, al político, al que pide más libertades. He entendido a todos, pero los acontecimientos que están ocurriendo en nuestro país no nos pertenecen. La destrucción no es costumbre del tunecino. El tunecino civilizado, el tunecino tolerante. La violencia no es de nosotros y nos es nuestro estilo, así que esto debe parar.


يتوقف بتكاتف جهود الجميع: أحزاب سياسية، منظمات وطنية، مجتمع مدني، مثقفين ومواطنين. اليد في اليد ولأجل بلادنا. اليد في اليد من أجل أمان كل أولادنا
سيكون التغيير اللي اعلن عليه اليوم، استجابة لمطالبكم
اللي اتفعلت معها وتألمت لما حدث شديد الألم
حزني وألمي كبيران لأني امضيت أكثر من خمسين سنة من عمري في خدمة تونس. في مختلف المواقع، من الجيش الوطني الى المسؤوليات المختلفة و23 سنة على رأس الدولة. وكل يوم من حياتي كان وما زال لخدمة البلاد وقدمت تضحيات، وما نحبش نعددها، كل تعرفوها
ولم أقبل يوما وما نقبلش ما تسيل قطرة دم واحدة من دماء التونسيين

Debe parar aunando los esfuerzos de todos: partidos políticos, organizaciones nacionales, sociedad civil, intelectuales y ciudadanos. Mano a mano por nuestro país. Mano a mano por la seguridad de todos nuestros hijos.

El cambio que anuncio es una respuesta a lo que reclamáis, a lo cual reacciono, muy apesadumbrado por lo que ha sucedido.
Me duele enormemente, pues he pasado más de 50 años de vida al servicio de Túnez. En distintos puestos, desde el ejército nacional a diversas responsabilidades, así como 23 años a la dirigiendo el Estado. He pasado cada día de mi vida, y sigue siendo así, al servicio del país. Y he hecho sacrificios. No quiero concretarlos, todos los conocéis.

Y nunca he aceptado ni acepto que corra una sola gota de sangre de los tunecinos.


تعلمنا لسقوط ضحايا و تضرر أشخاص
وأنا نرفض ان يسقط المزيد بسبب تواصل العنف والنهب
أولادنا اليوم في الدار ومش في المدرسة، وهذا حرام وعيب، لأن أصبحنا خايفين عليهم من عنف مجموعات سطو ونهب واعتداء على الاشخاص
هذا اجرام، مش احتجاج، وهذا حرام، والموطنين، كل الموطنين لا بد أن يقفوا أمامهم
واحنا اعطينا التعليمات ونعول على تعون الجميع حتى تفرق بين هذي العصابات والمجموعات من المنحرفين الذين يستغلون الظرف وبين الاحتجاجات السلمية، المشروعة، التي لا نرى مانعا فيها
وأسفي كبير، أسفي كبير وكبير جدا وعميق جدا عميق جدا. فكفى عنفا، كفى عنفا


Sabemos que ha habido víctimas y heridos. Me opongo a que caiga nadie más a causa de la continuación de la violencia y del saqueo. 
Nuestros hijos están hoy en casa y no en el colegio, y esto no puede ser. Y es que ahora tememos por ellos y las bandas de saqueadores, atracadores y agresores. Esto no es protesta, esto son crímenes inaceptables. Y los ciudadanos, todos los ciudadanos, deben oponerse a ello. 
Hemos dado instrucciones y hemos decidido cooperar entre todos para distinguir entre las bandas de agitadores que aprovechan la situación y las protestas pacíficas y organizadas, en las que no vemos inconveniente alguno.
Estoy muy dolido, profundamente dolido. Basta ya de violencia, basta de violencia.

واعطيت تعليمات كذلك لوزير الداخلية وكررت، اليوم نؤكد يزي من اللجوء الى الكرطوش الحي، الكرطوش موش مقبول، ما عندوش مبرر، إلا حد يحاول يفك 
سلاحك ويهجم عليك بالنار وغيرها ويجبر على الدفاع عن النفس
واطلب من اللجنة المستقلة، اكرر، اللجنة المستقلة التي ستحقق في الاحداث والتجاوزات والوفيات المأسوفة عليها تحديد مسؤوليات كل الاطراف، كل الاطراف بدون استثناء، بكل إنصاف ونزاهة وموضوعية


También he dado instrucciones al ministro de Interior, y lo repito y lo confirmo, de que se deje de recurrir a las armas de fuego. Disparar es inaceptable y no tiene justificación salvo si alguien intenta quitarte el arma y dispararte o algo así, lo cual requiere ejercer la defensa propia.
Pido a la comisión independiente, repito, la comisión independiente, que investigará los hechos, los accidentes y las desgraciadas muertes, que determine las responsabilidades de todas las partes, todas sin excepción, de forma justa, ecuánime y objetiva.

ونستنى من كل تونسي، اللي يساندنا واللي ما يساندناش، باش يداعم الجهود، جهود التهدئة والتخلي عن العنف والتخريب والإفساد، فالإصلاح لازمه الهدوء
والأحداث اللي شفناها كانت في منطلقها احتجاج على اوضاع اجتماعية كنا عملنا جهود كبيرة لمعالجتها ولكن ما زال أمامنا مجهود كبير، مجهود كبير لتدارك النقائص ولازم نعطي أنفسنا جميعا الفرصة والوقت باش تتجسد كل الاجراءات الهامة اللي 
اتخدناها

Espero que todos los tunecinos, tanto nuestros partidarios como los que no lo son, apoyen los esfuerzos de pacificación y abandono de la violencia, la destrucción y el sabotaje. La reforma requiere tranquilidad.
Los hechos ocurridos eran en un principio una protesta social y hacíamos un gran esfuerzo en abordar la cuestión, y seguimos haciendo un gran esfuerzo para solucionar las deficiencias. Tenemos que darnos todos una oportunidad y tiempo para que todas las importantes medidas que hemos tomado se materialicen.

وزيادة على هذا كلفت الحكومة، اتصلت بالسيد الوزير الأول باش نقوم بتخفيض في أسعار المواد والمرافق الأساسية: السكر، الحليب، الخبز، الى غير ذلك
أما المطالب السياسية، وقلتكم أنا فهمتكم، إيه نعم قلتكم أنا فهمتكم، قررت: الحرية الكاملة للإعلام، لكل وسائله وعدم غلق مواقع الأنترنت ورفض أي شكل من أشكال الرقابة عليها، مع الحرص على احترام أخلاقياتنا ومبادئ المهنة الاعلامية

Además de esto, he llamado al primer ministro para emprender una reducción de precios de los productos y servicios básicos: el azúcar, la leche, el pan, etcétera.
En cuanto a las reivindicaciones políticas, como os digo, os entiendo. Sí, os digo que os he entendido. He decidido: libertad total para todos los medios de comunicación y que se deje de cerrar y censurar de cualquier forma las páginas de internet, preservando el respeto a nuestra moralidad y a los principios básicos del oficio periodístico.

اما بالنسبة للجنة التي اعلنت عليها منذ يومين نظرت في ظواهر الفساد والرشوة وأخطاء المسؤوليين، باش تكون هذه اللجنة مستقلة، نعم باش تكون مستقلة، ونحرص على نزاهتها وإنصافها
والمجال مفتوح من اليوم لحرية التعبير السياسي بما في ذلك التظاهر السلمي، التظاهر السلمي المؤطر والمنظم، التظاهر الحضاري، ولا بأسها حزب أو منظمة يريد تنظيم تظاهرة سلمية، اتفضل، لكن يعلم بها ويحدد وقتها ومكانها ويؤطرها، ويتعاون مع الأطراف المسؤولة للمحافظة على طابعها السلمي

En cuanto a la comisión que he anunciado hace dos días, tendrá en cuenta los casos de corrupción, soborno e irregularidades de políticos, sin dejar de ser una comisión independiente. Sí, será independiente y mantendrá la ecuanimidad y equidad.
Apoyamos la libertad de expresión política si la manifestación es pacífica, la manifestación pacífica, programada y organizada, la manifestación civilizada. Aceptamos que un partido u organización quiera organizar una manifestación pacífica, adelante. Pero que informe de ella y fije el lugar, la hora y las directrices, y que colabore con las autoridades para que no deje de ser pacífica.

ونحب نؤكد ان العديد من الأمور لم تجر كما حبيتها، بكل صراحة، كما حبيتها تكون، وخصوصا في مجالَي الديمقراطية والحريات. وغلطوني أحيانا، [...]، غلطوني أحيانا بحجب الحقائق وسيحاسبون، نعم سيحاسبون
ولذا أجدد لكم وبكل وضوح: راني باش نعمل على دعم الديمقاطية، على الدعم الديمقراطية وتفعيل التعددية، نعم على الدعم الديمقراطية وتفعيل التعددية

Quiero decir también que muchas cosas no han ido como a mí me habría gustado, con toda sinceridad. Especialmente en lo que se refiere a la democracia y a las libertades. En ocasiones me han informado mal, me han ocultado verdades, y pediré cuentas por ello.
Por ello insisto, con toda claridad: voy a trabajar para apoyar la democracia, para apoyar la democracia y el pluralismo.

وسأعمل على صون الدستور، دستور البلاد واحترامه، ونحب نكرر هنا وخلافا لما دعاه البعض، أني تعهدت يوم 7 من نوفمبر بأن لا رئاسة مدى الحياة، لا رئاسة مدى الحياة. ولذلك فإني أجدد شكري لكل من ناشدني للترشح لسنة 2014، ولكني أرفض المساس بشرط السن للترشح لرئاسة الجمهورية
إننا نريد بلوغ سنة 2014 في اطار وفاق مدني فعلي وجو من الحوار الوطني، ومشاركة الأطراف الوطنية في المسؤوليات

Voy a trabajar en el marco de la Constitución y el respeto a esta, y repito aquí que, a diferencia de lo que dicen algunos, el 7 de noviembre dispuse que no habrá presidencia de por vida.

Reitero mi agradecimiento a los que me animaron a presentar mi candidatura para el 2014, pero voy a respetar la condición de la edad para la candidatura a la Presidencia de la República.

Queremos llegar al 2014 en un marco de armonía civil real y un ambiente de diálogo nacional, con la participación de los sectores nacionales en las responsabilidades.


تونس بلادنا لكل، بلاد كل التوانسة. تونس نحبوها وكل شعبها يحبها ويلزم نصونها
فلتبق ارادة شعبها بين أيديه وبين الأيدي الأمينة التي سنختارها لتواصل المسيرة، المسيرة التي انتطلقت منذ الاستقلال والتي واصلناها منذ سنة 1987
ولهذا سأكوّن لجنة وطنية تترأسها شخصية وطنية مستقلة لها مصداقية لدى كل الأطراف السياسية والاجتماعية للنظر في مراجعة المجلة الانتخابية ومجلة الصحافة وقانون الجمعيات الى غير ذلك، وتقترح اللجنة التصورات المرحلية اللازمة حتى انتخابات سنة 2014 بما في ذلك امكانية فصل الانتخابات التشريعية عن الانتخابات الرئاسية

Túnez es nuestro país, el de todos los tunecinos. Amamos a Túnez, todo su pueblo la ama y debemos preservarla.
Para que la voluntad de su pueblo esté en las manos de este, en las manos seguras de quien elijamos para seguir el camino, que empezamos en la independencia y continuamos desde el año 1987.
Por ello voy a formar una comisión nacional encabezada por una figura nacional independiente con credibilidad para todos los grupos políticos y sociales, que se encargue de revisar la cuestión electoral, la cuestión de la prensa, la Ley de Asociaciones, entre otras, y que proponga la representación coyuntural necesaria hasta las elecciones del 2014, pudiendo separarse las elecciones legislativas de las presidenciales.

تونس لنا جميعا، فلنحافظ عليها جميعا، ومستقبلها بين أيدينا فلنؤمنه جميعا، وكل واحد منا مسؤول من موقعه عن إعادة أمنها، واستقرارها، وترميم جراحها، والدخول بها في مرحلة جديدة تؤهلها أكثر لمستقبل أفضل
عاشت تونس، عاش شعبها، عاشت الجمهورية
والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته   

Túnez es de todos nosotros, protejámoslo juntos. Su futuro está en nuestras manos, garanticémoslo juntos. Todos somos responsables de que vuelva a ser seguro y estable, de que se recupere de sus heridas y de que entre en una nueva era más capacitado para un futuro mejor.

Viva Túnez, viva su pueblo, viva la República.

Que Dios os bendiga. 


martes, 14 de diciembre de 2010

بث بياخة: السواقة في الأردن

Bath Bayakha (بث بياخة, en español, más o menos: "programa de tonterías sin gracia") es un show cómico jordano que por ahora solo ha producido cinco piezas, de las cuales procedo a presentar una: المخالفة, "la multa". A continuación, dispongo la transcripción del vídeo entero, agradeciendo la ayuda prestada y las correcciones futuras.

El registro utilizado es un árabe medio, mezcla entre el estándar y el dialecto.



السواقة في الأردن
دوق، أدب، فن وأخلاق
ومعظم السائقين الأردنيين زي حضرتك ما عندهم أي فكرة عنهم
على سبيل المثال: اذا كان المواطن بيدخن وبيحكي عالتليفون ومش لابس حزام الامان فان احتمالية ان يوقفه شرطي سير عالية جدا. يفضل المواطن النجمي حينما يرى شرطي قريب ان يعطي غماز يميني.. ويقوم بالاصطفاف على اليمين ويتوقف

لنتكلم الان على كيفية معالجة الموقف
مبدئيا: تصرف بثقة نفس، هدوء وارتياح.. مش هيك ارتياح، قعد منيح، جلس. واعطي لمعة.
تصرف بطبيعية وركز على ما يقوله الشرطي، لان الشرطي يسهر لراحتك والشرطة في خدمة الشعب.
كن جاهز لاعطاء الشرطي أوراقك.
عزيزي المواطن: اذا كانت مخالفتك اكثر من خمسة دنانير عليك اتباع الاساليب التالية:

 الاسلوب الاول: اسلوب المزح
وهو اسلول اثبت فعاليته العالية لكسر الحواجز. استخدم اساليب مثل تغيير ملامح الوجه، او اي اسلوب آخر لجعل الشرطي يضحك. ولكن احرص يا سجاع على ان لا تزودها.. وان لا سوف تتخالف حتما
 الاسلوب الثاني: اسلوب الواسطة
وهو أسلوب فعال جدا ومجرب. الواسطة عزيزي المشاهد هو الشخص الواصل بالبلد وله القدرة على اخراجك من اي مأزق، وله ثقل سياسي أو ثقل عشائري وليس ثقل دم.. هههه..
ولكن تأكد ان تكون واسطتك قوية، وإلا سوف تتخالف حتما.
الاسلوب الثالث: اسلوب الشفقة
الشفقة عزيزي المشاهد هي القدرة على تقطيع قلب الشرطي واقناعه أن حياتك زبالة وانك ما بتقدر تدفع اي مخالفة. لاثبات وضعك الزبالة، افتح اي موضوع تجده مناسب، كغلاء المعيشة أو المشاكل العائلية باستخدام صور للمساعدة مثل صور لعائلتك.. أو صور لعائلاتك.. لجعل الشرطي يشاركك آلامه وأحزانه.. ولكن تذكر ان تحافظ على رجوليتك، لانك اذا لم تحافظ عليها سوف تضطر ان تقبل المخالفة بآخر شعرة من كرامتك المتبقية.

أخي المواطن: اذا لم ينجح اسلوب المزح، اسلوب الواسطة او اسلوب الشفقة، ما عليك سوى استخدام الاسلوب الاخير.. وهو ان لا تخالف قوانين السير يا حيوان!